设为首页 - 加入收藏
您的当前位置:主页 > 方言翻译 > 正文

试卷上的方言不是创新是“硬伤”

来源:中国方言 编辑:方言翻译 时间:2018-01-11

  “扯火伞”、“赖格宝”、“克西头”用普通话怎么说?今年大方县城关地区小升初语文试题中,创新的4分方言题在当地引发热议。据了解,7月6日,毕节市举行小升初考试,大方县城关地区的语文试题中,有“生活中的语文”素质测试题。除看拼音写出当地景点外,其中包含4分将当地方言翻译成普通话的一道题目,共有8个词语,分别为:扯火伞、赖格宝、克西头、惯食、撇托、荚扣、裹搅、拖衣漏食。(7月18日《贵阳晚报》)

  如果不是久居此地的居民,这样的神题不知会难倒多少学生。即便是当地小学生,由于“阅历”尚浅,也未必能回答出来。现在的考试试卷,讲究知识扩展这不是坏事,我们不提倡读死书。联系实际分析问题、看待问题对提高孩子知识面的确有帮助。“生活中的语文”有很多可以考虑的测试题,为何单单拿方言说事呢?

  一个地区学校考试,要面对诸多孩子,这里面不排除有些“外地”孩子,由于种种原因在此读书。试卷上冷不丁出现这些“生僻”之词,不啻于一种特殊暗号,他能明白才怪呢。综合素质不应该包括对地方方言的学习情况,这样的考试还何来公平可言。外地孩子在考试时会明显吃亏,这个答题有一定地域倾向性,不适合出现在试卷上,而且方言本身就有多种理解,把这些词语翻译成普通话,有统一标准码。

  方言作为一个地区的特殊文化,是保留还是摈弃一直争论不休。本着保护地方习俗的心态,认为讲方言对感情有提升,不是没有道理,但必须看到方言的局限性,方言只适合小范围、小地区传播,是拿不到“台面”上的,尤其是我国地大物博,各地方言很多。若是两个老乡当外人面用方言交流,他人是一句也听不懂的,正因为如此,我们才提倡讲普通话。试卷上出现把方言译成普通话的测试题根本谈不上创新,而是存在的硬伤,相关部门应正视才对。

栏目分类

主页

Copyright © 2002-2011 主页 版权所有

Top